品牌名称的民族性和国际化
品牌又是一种文化现象。文化是有很弓虽的民族性和国别性的,显示出不同的民族、国家的特色和差异。品牌所反映的文化内涵也就必然带有不同民族和国家的文化色彩,品牌名称有其鲜明的民族性、国别性。一个民族或国家的语言文字、历史传统、风俗习惯、宗教信仰以及其他一些特点,都会在品牌名称上反映出来。
中华民族有五千年的文明史,形成了独具特色的方块汉字,因此中国企业的品牌也带有强烈的中华文化特色。从同仁堂、全聚德、荣宝斋、张小泉、王老吉等老字号到现代企业的方正、金山、孔府家酒、双星、永久、吉利、金利来、红双喜等等,都体现了中国以汉族为代表的历史传统、地方风俗、民族特色及其独特的文化氛围。
欧美各国以拼音文字为特点,如Xerox(施乐)、Philips(飞利浦)、Siemens(西门子)、Nestle(雀巢)、Heinz(亨氏)、Hennessy(轩尼诗人Levi's(李维斯)等。欧美拼音文字所形成的品牌名称,也反映了欧美各国的历史传统和文化特色,有的也带有浓厚的民族或地方色彩。
刘牌是市场经济的产物。市场是开放的、无边界的,没有地界、省界,也没有国界和民族界限。市场作为人们经济交流的方式,作为商品交换关系的总和,总是在发展中不断扩大其活动范围。因此,我们看到不仅布.一国内部地区与地区之间的市场交换,而且有日益发达的国家与国家之间的商品交换。在当今世界逐步走向经济全球化的过程中,不同国家和地区之间的贸易往来和经济交流更加频繁。伴随着越来越多的躇国投资和全新市场的开发,也产生了越来越多的聘国公司和国际品牌———在很多行业,品牌原产地已变得不再重要。因此,为了适应多个市场的需求,品牌名称也越来越具有国际性,以求在不同的国家和地区都能够畅行无阻。
品牌名称的国际性,通常有两种情况:一种是该品牌名称可以直接通行于全世界,不会产生重复或歧义。如美国的Kodak(柯达)、日本的Sony(索尼)、芬兰的Nokia(诺基亚)等。我国的企业在国际化的进程中也注意到了这方面的问题,如TCL、康佳(Konka)、海信(Hisence)、苏泊尔(Supor)、搜狐(Sohu)等。另一种情况是,有的品牌名称在开拓国际市场时,要根据不同国家或民族的具体情况相应地加以改变。中国方块汉字的品牌名称,到欧美市场上一般需改换成拼音文字(并非汉语拼音的简单转换),有时甚至品牌含义也需改变。例如中国常见的“孔雀”、“菊花”等品牌名称,表示吉祥、典雅、美好的意思;而在某些国家,这些名称恰恰是不吉祥、不美好、不雅的称谓,因而必须改为该国、该地认为美好、雅致的其他名称才行。同样,某些欧美国家的品牌名称运用到中国来,也须符合中国消费者的审美情趣,以获得更大的市场认可。可口可乐(Coca-c。-1a)、百事可乐(Pepsi-cola)应为传神之作,其他如雅芳(Avon)、海飞丝(HeadShoulds)、潘婷(Pantene)、高露洁(Colgate)、可伶可俐(CleanClear)、必胜客(PizzaHut)、宝马(BMW)等等,都把品牌名称不同程度地中国化了,从而有利于迅速打开和扩大该品牌在中国内地的市场。