对英文描述性词语的汉语拟声词的审查
汉语中的很多词语都是对英语词汇发音的模拟,例如咖啡是对 Coffee发音的模拟,麦克风是对 Microphone发音的模拟,巴土是对Bus发音的模拟。而在商标领域,一些中国企业为了描述商品或服务质量,充分发挥商标的广告功能,并且避免被认定为“描述性”商标,就选择了模拟英文描述性词语的拟声词,例如图8和图9中变速箱齿轮上使用的“法士特”商标就是对“Fast”的拟声词,电梯上使用的“百斯特”商标是对“Best”的拟声词。
英文描述性词语的汉语拟声词的出现,给商标法理论造成了较大的困惑:对于懂得基本英语知识的消费者来说,该词语被理解为描述性英文词语的对应词语,视为对所贴附商品或服务的性能的描述;而对于不懂得英语的消费者来说,该词语属于“臆造词语”,完全是商标权利人人为制造的词语。由此可见,对于英文描述性词语的汉语拟声词的显著性判断很大程度上取决于被调查者的英语水平。