签订版权贸易合同需要注意的具体问题
.版税的支付合同生效后,对方应定期递交实际销售数量的版税报告。按照国际惯例,综合出版社一年两次,学术出版社为一年一次。初期的销售版税从已付的预付款中扣除.扣完之后按照销售额支付版税。版税报告的定时交付体现一个诚信的问题。由于习惯因素,中国对“预付款+版税”的模式还不熟悉,在版权引进过程的初期,总是忽略这个问题。当我们作为版权输出者时,督促他人定期递交版税报告是对自身的负责。大多数西方出版社都采用计算机账目结算系统统计销售情况.意味着出版社能够准确计算图书销售和库存数量.现在这在中国的许多出版社已经能实现了。
.确定授权范围授权范围的大小影响着输出版权图书的销售量、传播潜力和知名度。这对有些语种来说相对简单,比如意大利语、德语.还有一些运用地理范围相对小的语种,而西班牙语则涉及是授权西班牙大陆的出版社还是拉丁美洲出版社的问题。最为复杂的恐怕是英语语种,由于使用范围相当广泛,是授权英国本土领域的发行权还是全球版权可能会是天壤之别。一个出版社的实力、发行推广能力、销售渠道都将会直接决定版权授权范围的大小。一般来说,我国的国际发行力相对较差,如果授权一家国际出版商负责较大区域全权发行是有益无害的。但目前.中国的版权输出主要是以语种为单位来划分地理范围从而给予授权的。
.许可合同使用期限授权方授予对方的许可合同期限一般不会大于10年,但是一些学术出版社要求版权可终其版权保护期。这将根据图书的具体情况决定。
.关于附属权利所谓附属权利是指授权为图书俱乐部以会员折扣邮寄业务提供图书的权利、同文种地区版权、允许报纸和杂志节选登载的首次连载或二次连载权、电子出版和多媒体权等。其中,大众图书的谈判中,对方出版社往往会要求得到出版权以外的一系列权利否则,他们将会拒绝接受合同。当然,这些附属权利的再许可所获得的收益,他们将会按一定比例与我方分配。分配比例以所授权利的种类而定,其中首次连载权一般在50%?90%。
.认真检查合同检查合同是一件十分琐碎而复杂的工程,但又是版权贸易和合作出版的唯一法律依据.因此对合同的签订一定要认真.必须逐条细致地检查。尤其是签订外文版合同时,对每一个词语和句子都要吃透,最好聘用法律专业人士帮助核对,并将它翻译成中文,有助于领导和财务部门的进一步审核工作。