广告中外文和汉语拼音的使用
1.正确使用外文
广告中并非禁止使用外文,而是一般不得单独使用外文做广告(经国家有关部门批准,以外国语言文字为主的媒介中的广告除外)。在广告中使用外文应当注意以下几点:
(1)尽量不用外语做广告,确实需要使用外语(外文)时,应当用汉语(中文)作必要的注释;
(2)广告中一般不得单独使用外国语言文字;
(3)广告中如因特殊需要配合使用外国语言文字时,应当采用以普通话和规范汉字为主、外国语言文字为辅的形式,不得在同一广告语句中夹杂使用外国语言文字;
(4)广告中的外国语言文字所表达的意思、,与中文意思不一致的,以中文意思为准。
2.正确使用汉语拼音
《中华人民共和国国家通用语言文字法》第十八条规定:“国家通用语言文字以《汉语拼音方案》作为拼写和注音工具。《汉语拼音方案》是中国人名、地名和中文文献罗马字母拼写法的统一规范,并用于汉字不便或不能使用的领域。”由此可见,汉语拼音本身不是文字,而是汉字的拼写和注音工具。《广告语言文字管理暂行规定》第六条规定:“广告中不得单独使用汉语拼音。广告中如需使用汉语拼音时,应当正确、规范,并与规范汉字同时使用。”广告中使用汉语拼音,应当符合《汉语拼音方案》规定的拼写规则和《汉语拼音正词法基本规则》(GB/T16159-1996)的有关规定。
(1)汉语拼音应当从左到右排列,不可为了对称而出现从右到左的排列。
错误用例:一家理发店门口的灯箱,正面是“UFA理发",背面却是“发理AFIL”;一艘游览船的左舷写着:“FUCHUNJIANG富春江”,右舷却是“江富春GNAUNUHCUF”;一双尼龙袜的商标右脚印有一行“TAIHU”(太湖),左脚却印着“UHIAT。
(2)声母、韵母写法要正确,不要出现汉语拼音所没有的字母组合形式。
错误用例:
知识书店ZHRZHRSHUDIAN
福华饭馆FWHWAFANGWAN
小小酒家XAOXAOJIOUJA
糖水菠萝TUNGSWEIBOLO
(3)不能使用旧式拼法。
在《汉语拼音方案》诞生之前,曾出现过一些采用罗马字母来拼写汉语的方案,其中英国人设计的“威妥玛式拼音”的影响较大。此外还有一些外国人用他们的习惯拼法来拼写汉语,五花八门,很不统一。现在,我们有了自己法定的拼音方案,理应完全按照汉语拼音来书写,但是旧式拼法的影响仍未能绝迹。
旧式拼法:
青岛(啤酒)TSINGTAO
中华(香烟)CHUNGHWA
孔府宴酒KongfuYanChiew
(4)大小写字母不要混用。
用汉语拼音拼写汉语文句的时候,大写字母的运用有一定的规则0人名、地名等专名的首字母应该大写;一句话开头的首字母应该大写;诗歌的每一行开头的首字母应该大写;等等。不过在一些场合,如企事业单位的名称、商品名称、街名牌、站牌和书刊名称等,也可以全用大写字母,而且可以省略标调符号。这方面的不规范现象,是在全部大写的字母中间,刺目地出现个别的小写字母,显得十分不协调。
错误用例:孔雀牌(羊毛衫)KONg。
(5)要注意使用隔音符号。
a,开头的音节连接在其他音节后面的时候,如果音节的界限发生混淆(往往在省略调号的情况下),要用隔音符号隔开,但有时候人们会忽略。
(6)要注意分词连写。
汉语是以词作为语言的基本单位的,用汉语拼音来拼写汉语,应该分词连写。否则,采用逐字拼写或者一连到底的方式,就不便人们阅读理解。我们不妨来比较一下“请遵守交通规则”这句话的三种不同拼法:
1)INGZUNSHOUJIAOTONGGUIZE
2)INGZUNSHOUJIAOTONGGUIZE
3)INGZUNSHOUJIAOTONGGUIZE
显然,第一种拼法分散零乱,使人难以扫读;第二种拼法冗长模糊,使人无法卒读。只有第三种,既符合正词法的拼写规则,又符合人们的“词感”,最受欢迎和赞同。1996年,国家标准《汉语拼音正词法基本规则》发布,该标准规定了用《汉语拼音方案》拼写现代汉语的规则(参看附录二部分的有关介绍),广告中使用汉语拼音,应遵守此标准。
(7)非汉语人名、地名。
本着“名从主人”的原则,按照罗马字母(拉丁字母)原文书写;非罗马字母文字的人名、地名,按照该文字的罗马字母转写法拼写。为了便于阅读,可以在原文后面注上汉字的拼音,在一定的场合也可以先用汉字的拼音。汉语拼音拼写非汉语人名时不用“中圆点”(间隔号)。
[正]比尔?盖茨3rGdici
[误]比尔?盖茨Bi,Sr?Gaici