商标是否保护其外国等效权
例如,您以一种语言提交商标会否帮助您防止其他人使用具有相同含义的另一种语言注册商标?
首先,它因国家而异,但是一般规则是这样。他们只会看着那个国家的许多人说的语言,好吧,足够多的人会明白,该翻译版本与之前注册的商标是同一事物或非常相似。
因此对于加拿大来说,这很容易,因为我们有两种官方语言,法语和英语。您用英语提交的所有内容都会自动涵盖法语版本。有时,就商标搜索而言,这是一场噩梦,因为您必须查看同义词,而不仅是一种语言,还要两种语言。
对于美国,您通常需要查看西班牙语版本。即使西班牙语不是官方语言,商标局也很重视西班牙语翻译。
因此,当商标局检查两个商标是否令人困惑地相似时,它们不仅查看文字本身,不仅仅看它们的外观,不仅仅看它们的听起来,还看它们的含义。如果含义相同,有时它们会以不同的语言来强调含义。但是,如果该名称或单词或短语是来自一种完全晦涩的语言,而该国只有很少的人说或不懂,那么通常您就无法说出来,那么,我们拥有英文商标,现在还涵盖了该名称或该短语到各种不同语言的各种翻译。
因此,如果您使用的是本地化版本,或者正在使用其他语言的品牌版本,请确保在该语言本身中注册商标。不要仅仅假设您的英语或法语商标会自动保护该名称的其他版本。