中国品牌本地化的关键问题
鉴于中国市场的独特特征以及中国消费者口味的重要性日益增加,对于品牌所有者而言,重要的是要考虑品牌本地化,以使其在该市场中的表现最大化。品牌本地化计划包括仅限中国的产品和服务系列,主要商标和属性的翻译和改编,以及适应中国动态社交媒体和电子商务环境的促销活动。
对于在中国进行或考虑在中国本土化的品牌,我们将重点介绍以下几点:
品牌商标的中文翻译至关重要
对于中国市场的消费者而言,商标的中文翻译与外语原版的翻译一样重要,对于建立认可度和商誉也至关重要。如果在中国的外国品牌没有其中文名称的中文翻译,则中国市场上的消费者通常会自行铸造一个。
因此,品牌拥有者应控制其中文品牌名称的创建,或申请将已经存在的中文名称注册为他们的名称。不这样做会冒着恶意第三方首先这样做的风险,这会造成有害的消费者混乱风险,并有可能导致品牌拥有者索回冗长而昂贵的战斗,以索回他们的东西。
确保所有可注册的本地IP已提交注册
在中国,可注册的IP包括商标(例如,单词,标语,徽标或设备),版权(例如,徽标或设备)以及艺术和文学作品(例如,人物,故事情节和文字)。在中国这是一个高风险的IP管辖区,那里有许多复杂的模仿者,其中许多人针对尚未完成进入中国市场的外国品牌,因此备案和获得注册至关重要。
本地化IP很有价值,应归品牌所有者所有
品牌所有者应确保与当地合作伙伴的协议确保所有相关的本地化IP均正确属于品牌所有者。这有助于避免一线纠纷,并确保品牌所有者拥有将这种本地化IP进行商业化并从中获得利益的所有必要权利(包括通过许可和销售)。
品牌所有者还应该对当地合作伙伴的活动保持警惕。外国品牌所有者的本地合作伙伴在不知道品牌所有者或不知道品牌所有者的情况下,以他们自己的名义设计和提交本地化IP的情况并不少见,因为他们认为品牌所有者不会知道或不在乎他们在做什么。
本地IP需要本地IP许可
知识产权许可旨在确定在市场上使用某些知识产权的法律和实践风险(“经营自由”),包括侵犯第三方权利的风险。它在中国特别重要,应该成为中国本地化IP开发和使用的关键部分。
在发展中文商标的背景下,通关至关重要。由于可以将外语标记以多种方式翻译成中文,因此不可能依赖已经针对外语原件进行的许可。
在中国的通关还应该超越纯粹的法律可获得性,并应检查在中国社会和文化中是否会接受某些IP(特别是翻译商标名称)的使用。貌似直接且无害的翻译可能具有不受欢迎的含义,可能使品牌受损。当地的建议是必不可少的,尤其是来自外部组织的建议。
本地IP需要本地执法
中国的知识产权侵权行为非常复杂,在其他司法管辖区采取的执法措施未必一定会成功。
在全球范围内运行的自动商标和侵权手表可能需要为中国量身定做的专用手表加以补充。此类手表可能需要针对中国商标,以及中国电子商务和社交媒体平台(请参阅下面的更多信息)。
此外,与许多其他司法管辖区相比,中国的地方行政机关在知识产权执法中发挥着独特的重要作用。尽管这可以带来速度和成本方面的好处,但也可能导致行政辖区之间的不一致。因此,当地的帮助和建议至关重要。
了解中国独特的电子商务和社交媒体生态系统
中国的电子商务和社交媒体涵盖了许多行业和日常生活领域,对于中国的品牌而言,其影响力可能大于其所在国家/地区。重要的是,无论有没有品牌所有者的知识和授权,品牌商品和有关品牌的信息都可以在中国网上流通。
在这种情况下,品牌所有者应确定目标消费者可能使用的电子商务和社交媒体平台。除了在营销和促销活动中考虑此类平台外,品牌所有者还应准备好监视此类平台并采取行动以防止其IP侵权。
此外,品牌可以发现,电子商务和社交媒体上的消费者有时还是本地化IP的来源,例如,消费者使用中文昵称或简称来指代品牌或其产品或服务。
严密保护商业秘密和机密信息
尽管商标通常是品牌本地化的首要问题,但本地化通常还需要与本地合作伙伴和人员共享与基础业务相关的宝贵机密信息,专有技术或商业秘密。品牌所有者应确保在共享此类机密信息之前,在中国的此类合作伙伴和人员应承担强大的保密义务。此外,品牌所有者应采取切实可行的措施来保护此类信息,包括限制和记录访问权限,安全性和加密以及进行适当的人员培训。