品牌翻译文化的内涵
众所周知,语言与文化有着十分密切的关系;语言是文化的载体,文化是语言赖以依存的土壤。国家不同,文化的差别较大。一个国家的产品品牌、企业品牌能否在另外一个国家、另一种文化背景下推广开来并为大众所接受,与这种品牌名称翻译后所包含的文化因素是否符合本地区民族的文化心理有直接关系。
几乎所有的成功外资企业都有一个精心翻译的琅琅上口的中文名字,比如索尼,可口可乐,高盛,宝马,耐克等等。这些名字跟自己的产品贴切,生动,很容易让人记住。中国企业要走国际化道路,要做好品牌,还是先给企业起个好听的英文名字吧。(此处先提出本土产品品牌由中文译成英文问题,具体分析在第三节叙述。)